与“水”相关的成语-苏州翻译公司-苏州诚译通翻译

关于“水”的成语有哪些英语翻译呢?我们一起来看看吧

一、Come hell or high water  

       这个短语的使用时机是当你要去执行一项任务或是做一件事之际,只许成功不许失败的决心。就犹如中文的“就算天崩地裂…”,比喻不论发生什么状况都要去完成使命。可以用在句首当作一句话的开头,或是放在句尾补述。

  请看例句:

  1) He is determined to finish the job come hell or high water.

    他决心无论如何都要把工作完成。

  2) I don't care what you think! We are going to finish this project come hell or high water.

    我不管你怎么想。我们是铁了心要完成这项计划的。

  3) Ivy: Will you be at the class reunion next year?

    Ivy:明年班级聚会,你们会来吗?

    Fiona: Yes, we'll be there, come hell or high water!

    Fiona:会,我们会来。不管任何情况发生!


二、Like water off a duck's back

  鸭子身上的毛就像雨衣一样,水在上面呆不住,一下全滑掉了。因此,water off a duck's back (esp of criticisms, etc) without any effect (on sb)就是(尤指批评等)(对某人)不起作用。

  请看例句:

  1) I keep telling my friend it's foolish to invest all of her money, but it's like water off of a duck's back.

  我一直告诉我的朋友,不要那么傻把所有的工资都用在投资上。可是,我的话对他全然不起作用。

  2) The doctors tell us it's dangerous to smoke, but such good advice rolls off of some people like water off of a duck's back.

  医生都告诉我们抽烟对身体是有害的。可是,这种劝告对于有些人来说就像耳边风一样,毫无作用。

  3) Their hints about his behaviour were (like) water off a duck's back.

  他们示意他举止不当,如同对牛弹琴。






本文由苏州翻译公司 诚译通翻译公司选自译心译意

客服微信.jpg



一站式本地化及翻译服务

电话:+86-512-81661922 / +86-512-81661966

邮箱sales@cytfy.com