“剧本杀”英文怎么说?可不是drama kill-苏州翻译公司-苏州诚译通翻译

大家知道现在很流行的剧本杀、密室逃脱相关英语翻译是什么吗?一起来了解一下吧~


密室逃脱 VS 剧本杀

 

密室逃脱 escape room

在电子游戏领域,密室逃脱早期偏向于作为游戏流程中的一个环节或者一个元素出现,在游戏中的某个环节,玩家的目标就是解开谜题,顺利逃脱。 

该类型代表作品有由日本高木敏光制作的“四色房间”系列。由于高木敏光的“Takagism”过于经典,以至于不少人用其指代密室逃脱。

事实上,在以英语为主要语言的西方国家,密室逃脱更倾向被称为“escape room”。

你知道吗?密室逃脱转变为实景游戏的起源,是2006年的美国硅谷。

当时硅谷有一家公司的系统程式师以推理小说家阿加沙·克里斯蒂的作品为灵感,在现实中打造了一系列解谜场景作为公司的团建活动,后来这间密室甚至还成为了硅谷当地的景点。


剧本杀 script murder

关于剧本杀的具体由来,有人说是狼人杀的高阶版,有人说是TRPG(Tabletop Role-playing Game)的简化版。

但至少在明侦火起来前,剧本杀还是以桌游为基础,包括现在依然有桌面/线上剧本杀的选择。

Sessions of script murder take place in specialist escape room-style venues and take over four hours. Players are each given a character with a complex backstory and costume, and are then thrown into an immersive environment to rummage around for clues and interact with other characters as they attempt to solve a crime.

——《China Daily》


你看,剧本杀的翻译可不是“drama kill”。

它其实有两种译法,通常大家会直译为 script murder。

Scrip表示“剧本;手稿;脚本”,加上了个有点“悬疑、推理”意味的murder,就摇身一变成了让人直呼上瘾的剧本杀。

但也可以“意会”为Live Action Role Playing (LARP) games,即实景角色扮演游戏。

邀请朋友一起玩剧本杀就可以说:Let's larp!/ Let's go larping!/ Let's larp up!


在玩剧本杀和密室逃脱时,大家用得最多的“术语”是一个字——“盘”,那用英语要怎么表达呢↓

infer/deduce/ reasoning 推理

sleuth 侦查

solve mystery/some puzzles 解决谜团

被发现啦!实际就是“推理分析一下”的意思~


剧本杀提供的是沉浸式的角色扮演。通过剧本,能够体验日常生活之外的“第二人生”,玩家可以在角色面具之下尽情表演。在同样在有着故事情境背景的密室里,玩家能通过找寻密码,解锁下一个关卡,获得情绪和压力的释放。







本文由苏州翻译公司 诚译通翻译公司选自外研社及网络公开素材

客服微信.jpg



一站式本地化及翻译服务

电话:+86-512-81661922 / +86-512-81661966

邮箱sales@cytfy.com